Pour la revalorisation et la réintégration des anthroponym
Normaler Preis
CHF 27.25
Normaler PreisVerkaufspreis
CHF 27.25
Sale
Ausverkauft
Inkl. Steuern.
Versand wird beim Checkout berechnet
Anzahl
Verfügbarkeit für Abholungen konnte nicht geladen werden
ISBN: 979-8-753-75925-2
✍🏾 Autor: Fu Tientcheu, Shck Tchamna
🏢 Verlag: Resulam
🌍 Sprache: Französisch
📖 Seitenzahl: 176
📏 Masse: 12.7 x 20.3 x 1 cm
Mon Prénom Africain, Mon Prénom Bamilékéist ein einzigartiger Ratgeber für (werdende) Eltern, die ihrem Kind einen authentischen afrikanischen Namen geben wollen. Das Buch richtet sich an alle, die mit der Namengebung auch ein kulturelles Erbe weitergeben möchten – und bewusst mit der kolonialen Praxis brechen wollen, afrikanische Namen durch europäische zu ersetzen.
Im Mittelpunkt stehen Vornamen aus der Bamiléké-Tradition Kameruns, die nach anthroponymischen Formeln aus der Muttersprache Fè'éfè'è (Nùfî) entwickelt und mithilfe des Allgemeinen Alphabets der kamerunischen Sprachen (AGLC) verschriftlicht wurden. Das Buch zeigt: Kulturelle Selbstbestimmung beginnt mit dem ersten Wort, das ein Mensch trägt.
Buch auf Französisch.
Ce livre est dédié aux nouveaux et aux futurs parents. C'est un guide qui vous servira de support pour le choix du nom ou prénom de nos futurs nouveau-nés, afin de rompre le sort et se déchainer du joug de l'esclavage. La première délivrance commence par l'appropriation culturelle, linguistique et onomastique.
Des formules anthroponymiques y sont établies, ce qui vous serviront à dériver le nom de vos futurs enfants dans votre propre langue maternelle. Des nouveaux noms et prénoms ont été forgés de toute pièce en langue Bamiléké - fè'éfě'è (Nùfī), écrit grâce à l'Alphabet General des Langues Camerounaises (AGLC), puis transcrit dans une orthographe à caractères romains, et enfin traduit en français pour vous permettre d'utiliser les mêmes principes de dérivation dans votre langue maternelle.
Comme bonus pour les natifs Bamilékés, bien que pas l'objectif de cet ouvrage, une explication de quelques noms bamilékés bien connus vous sera servi dans l'ouvrage.
Comment utiliser ce livre?
Ce livre est destiné à tous les africains soucieux de retourner à leur authenticité. Si vous avez acquis ce livre parce que vous êtes dans l'urgence de trouver un nom pour votre nouveau-né, alors, nous vous conseillons vivement de sauter tous les chapitres et de vous rendre au chapitre 6, où nous présentons des jolis prénoms prêts à l'utilisation.
Après avoir fait le choix de votre prénom, revenez lire les chapitres dans l'ordre du livre, car ces chapitres vont vous énergiser et vous renforcer dans votre détermination à vouloir donner un prénom original et authentique à votre Nouvelle Étoile, ou votre Nouveau Soleil.
Au chapitre 1 le problème à résoudre par rapport aux anthroponymes africains est posé,
Le chapitre 2 présente l'origine du désintérêt des africains pour les noms africains,
Le chapitre 3 renforce le chapitre 2 en présentant les raisons de l'amour des prénoms étrangers par les africains.
Le chapitre 4 présente les types de noms en Afrique. On parlera des noms de circonstances, des noms-destins, des noms de reprises, des noms théophores, des noms élogieux et des noms glorieux. L'étude a été étendue sur plusieurs ethnies Africaines : Les Malgaches avec le record des noms kilométriques, les Igbos avec les noms d'enfants lié aux quatre jours de la semaine, les Baoulés, les Yorubas, les Bamilékés, etc.
Le chapitre 5 est dédié au pouvoir et à l'influence du nom sur son porteur. Notamment les auteurs théorisent le Nom comme la quatrième dimension ontologique, à côté du Corps, de l'Âme et de l'Esprit.
Le chapitre 6 présente une liste d'environ 200 noms nouvellement crées où les parents pourront aisément puiser le nom de leur progéniture.
Bien que pas l'objectif de ce livre, le chapitre 7 essaiera de donner la définition de quelques noms populaires bamilékés.
Le chapitre 8 recapitulera l'essentiel à retenir sous forme de conclusion.
📘 Taschenbuchausgabe – 176 Seiten – Auf Lager 📦 Schnelle Lieferung aus der Schweiz – Sorgfältig verpackt 🇫🇷 Dieses Buch ist vollständig in französischer Sprache.
Worum geht es in "Mon Prénom Africain, Mon Prénom Bamiléké"?
+
"Mon Prénom Africain, Mon Prénom Bamiléké" ist ein Ratgeber für (werdende) Eltern, die ihrem Kind einen authentischen afrikanischen Vornamen geben möchten. Das Buch bietet anthroponymische Formeln aus der Bamiléké-Tradition Kameruns, entwickelt aus der Muttersprache Fè'éfè'è (Nùfî) und verschriftlicht nach dem Allgemeinen Alphabet der kamerunischen Sprachen (AGLC). Es versteht Namengebung als kulturelle Selbstbestimmung und bewussten Bruch mit kolonialen Praktiken.
Für wen ist dieses Buch geeignet?
+
Das Buch richtet sich an werdende und junge Eltern mit afrikanischer Herkunft oder Affinität, die ihrem Kind einen bedeutungsvollen, authentischen afrikanischen Namen geben möchten. Es eignet sich auch für alle, die sich für kamerunische Sprachen, afrikanische Identität, Onomastik und kulturelle Dekolonisierung interessieren.
Was sind Bamiléké-Namen und woher kommen sie?
+
Bamiléké-Namen stammen aus der Tradition der Bamiléké, einer Bevölkerungsgruppe im Westen Kameruns. Die Namen werden in der Sprache Fè'éfè'è (Nùfî) gebildet und tragen oft tiefe kulturelle, spirituelle oder familiäre Bedeutungen. Dieses Buch stellt anthroponymische Formeln bereit, mit denen Eltern neue, authentische Namen für ihre Kinder ableiten können.
Warum ist die Wahl eines afrikanischen Vornamens ein Akt kultureller Selbstbestimmung?
+
Ein Name ist der erste Ausdruck von Identität und Zugehörigkeit. Die koloniale Praxis, afrikanische Namen durch europäische zu ersetzen, hat tiefe Spuren in der kulturellen Identität afrikanischer Gemeinschaften hinterlassen. Die Rückkehr zu authentischen afrikanischen Namen ist ein Akt der kulturellen Wiederaneignung – eine Befreiung, die mit dem ersten Wort beginnt, das ein Mensch trägt.
In welcher Sprache ist das Buch verfasst?
+
Das Buch ist vollständig auf Französisch verfasst und umfasst 176 Seiten. Es erschien im Verlag Resulam und enthält Namen sowie anthroponymische Formeln in der Bamiléké-Sprache Fè'éfè'è (Nùfî), die nach dem Allgemeinen Alphabet der kamerunischen Sprachen (AGLC) transkribiert wurden.